The Ideographic Myth
I have Visible Speech, DeFrancis, 1989, the hard copy book, from the library and I have to return it soon so ... I need to record a few more DeFranics quotes for myself.
Here is a page from Visible Speech, 1989, which does not appear on the Pinyin Info website but which adds to the argument which DeFrancis makes in The Ideographic Myth, the sample chapter from The Chinese Language: Fact and Fantasy, 1984, posted on Pinyin Info. I am providing it as both an introduction and a supplement to this chapter. It is not a summary of the chapter, but a taste ...
"Writers who refer to Chinese characters as "ideographs" can be divided into several groups. One consists of those who are essentially innocent of any knowledge of Chinese and really believe that the characters represent ideas and not sounds. Another group consists chiefly of specialists in Chinese who recognize in varying degrees that Chinese characters represent sounds but consider this to be immaterial on the grounds that they can directly convey meaning to the eye. ... Another representative is the French scholar Georges Margoulies, author of La Langue et l'ecriture (1957), a work that was written for a popular audience.
Still another group includes many people who use the term ideographic because it is the most popular designation for the characters, just as sweetbread is used as the common designation for an item of food that is neither sweet nor bread. To my intense chagrin, I used to belong to the third group, on the rather unthinking grounds that I should go along with whatever was common usage. It was only on reading Margoulies that I was awakened to the error of my ways.
Margoulies presents an extended essay extolling the superiority of Chinese "ideographs" as symbols which convey thought directly to the mind without having to rely on the phonetic information they contain, and do so so well that they could function as a universal system of writing. I was much annoyed by the book. ...
To counter the nonsense purveyed by writers like Margoulies, and to expiate my own sin in this area, I have dealt at length with the issues involved in various works. One chapter of The Chinese Language: Fact and Fanatasy deals specifically with the ideographic myth. The present work extends to writing in general the refutation of the widely held notion of ideographic writing. The concept of logographic writing is also rejected both here and there." p. 222
I consider this to be a good introduction to The Ideographic Myth. But it also brings my thinking back to the desire in Renaissance Europe for a universal system of writing. Europeans wanted Chinese to be ideographic as proof that there could be a universal system of writing that would bypass particular forms of spoken language and communicate thought directly to the mind.
Understanding the nature of the ideographic myth helps me to understand what people were looking for from an ideal writing system in Renaissance Europe.
Here is a page from Visible Speech, 1989, which does not appear on the Pinyin Info website but which adds to the argument which DeFrancis makes in The Ideographic Myth, the sample chapter from The Chinese Language: Fact and Fantasy, 1984, posted on Pinyin Info. I am providing it as both an introduction and a supplement to this chapter. It is not a summary of the chapter, but a taste ...
"Writers who refer to Chinese characters as "ideographs" can be divided into several groups. One consists of those who are essentially innocent of any knowledge of Chinese and really believe that the characters represent ideas and not sounds. Another group consists chiefly of specialists in Chinese who recognize in varying degrees that Chinese characters represent sounds but consider this to be immaterial on the grounds that they can directly convey meaning to the eye. ... Another representative is the French scholar Georges Margoulies, author of La Langue et l'ecriture (1957), a work that was written for a popular audience.
Still another group includes many people who use the term ideographic because it is the most popular designation for the characters, just as sweetbread is used as the common designation for an item of food that is neither sweet nor bread. To my intense chagrin, I used to belong to the third group, on the rather unthinking grounds that I should go along with whatever was common usage. It was only on reading Margoulies that I was awakened to the error of my ways.
Margoulies presents an extended essay extolling the superiority of Chinese "ideographs" as symbols which convey thought directly to the mind without having to rely on the phonetic information they contain, and do so so well that they could function as a universal system of writing. I was much annoyed by the book. ...
To counter the nonsense purveyed by writers like Margoulies, and to expiate my own sin in this area, I have dealt at length with the issues involved in various works. One chapter of The Chinese Language: Fact and Fanatasy deals specifically with the ideographic myth. The present work extends to writing in general the refutation of the widely held notion of ideographic writing. The concept of logographic writing is also rejected both here and there." p. 222
I consider this to be a good introduction to The Ideographic Myth. But it also brings my thinking back to the desire in Renaissance Europe for a universal system of writing. Europeans wanted Chinese to be ideographic as proof that there could be a universal system of writing that would bypass particular forms of spoken language and communicate thought directly to the mind.
Understanding the nature of the ideographic myth helps me to understand what people were looking for from an ideal writing system in Renaissance Europe.
5 Comments:
In his early refutation of the ideographic myth, Peter S. DuPonceau (cited by Defrancis) writes some about this desire for a universal system of writing. It's a shame people didn't pay more attention.
I guess you could call me a conscienscious objector to this idea. :-)
http://blogs.msdn.com/michkap/archive/2005/07/22/441793.aspx
Thanks Mark,
I just read DuPonceaus's letter this morning - . I am so glad that you have provided all this online. This is one of the most fascinating stories in the history of writing system theory .
Hi Mike,
I have responded to you on your blog - if others want to follow the trail over there.
看房子,買房子,建商自售,自售,台北新成屋,台北豪宅,新成屋,豪宅,美髮儀器,美髮,儀器,髮型,EMBA,MBA,學位,EMBA,專業認證,認證課程,博士學位,DBA,PHD,在職進修,碩士學位,推廣教育,DBA,進修課程,碩士學位,網路廣告,關鍵字廣告,關鍵字,課程介紹,學分班,文憑,牛樟芝,段木,牛樟菇,日式料理, 台北居酒屋,日本料理,結婚,婚宴場地,推車飲茶,港式點心,尾牙春酒,台北住宿,國內訂房,台北HOTEL,台北婚宴,飯店優惠,台北結婚,場地,住宿,訂房,HOTEL,飯店,造型系列,學位,牛樟芝,腦磷脂,磷脂絲胺酸,SEO,婚宴,捷運,學區,美髮,儀器,髮型,牛樟芝,腦磷脂,磷脂絲胺酸,看房子,買房子,建商自售,自售,房子,捷運,學區,台北新成屋,台北豪宅,新成屋,豪宅,學位,碩士學位,進修,在職進修, 課程,教育,學位,證照,mba,文憑,學分班,網路廣告,關鍵字廣告,關鍵字,SEO,关键词,网络广告,关键词广告,SEO,关键词,网络广告,关键词广告,SEO,台北住宿,國內訂房,台北HOTEL,台北婚宴,飯店優惠,住宿,訂房,HOTEL,飯店,婚宴,台北住宿,國內訂房,台北HOTEL,台北婚宴,飯店優惠,住宿,訂房,HOTEL,飯店,婚宴,台北住宿,國內訂房,台北HOTEL,台北婚宴,飯店優惠,住宿,訂房,HOTEL,飯店,婚宴,結婚,婚宴場地,推車飲茶,港式點心,尾牙春酒,台北結婚,場地,結婚,場地,推車飲茶,港式點心,尾牙春酒,台北結婚,婚宴場地,結婚,婚宴場地,推車飲茶,港式點心,尾牙春酒,台北結婚,場地,居酒屋,燒烤,美髮,儀器,髮型,美髮,儀器,髮型,美髮,儀器,髮型,美髮,儀器,髮型,小套房,小套房,進修,在職進修,留學,證照,MBA,EMBA,留學,MBA,EMBA,留學,進修,在職進修,牛樟芝,段木,牛樟菇,關鍵字排名,網路行銷,关键词排名,网络营销,網路行銷,關鍵字排名,关键词排名,网络营销,PMP,在職專班,研究所在職專班,碩士在職專班,PMP,證照,在職專班,研究所在職專班,碩士在職專班,SEO,廣告,關鍵字,關鍵字排名,網路行銷,網頁設計,網站設計,網站排名,搜尋引擎,網路廣告,SEO,廣告,關鍵字,關鍵字排名,網路行銷,網頁設計,網站設計,網站排名,搜尋引擎,網路廣告,SEO,廣告,關鍵字,關鍵字排名,網路行銷,網頁設計,網站設計,網站排名,搜尋引擎,網路廣告,SEO,廣告,關鍵字,關鍵字排名,網路行銷,網頁設計,網站設計,網站排名,搜尋引擎,網路廣告,EMBA,MBA,PMP
,在職進修,專案管理,出國留學,EMBA,MBA,PMP
,在職進修,專案管理,出國留學,EMBA,MBA,PMP
,在職進修,專案管理,出國留學,婚宴,婚宴,婚宴,婚宴
住宿,民宿,飯宿,旅遊,住宿,民宿,飯宿,旅遊,住宿,民宿,飯宿,旅遊,住宿,民宿,飯宿,旅遊,住宿,民宿,飯宿,旅遊,住宿,民宿,飯宿,旅遊,住宿,民宿,飯宿,旅遊,美容,美髮,整形,造型,美容,美髮,整形,造型,美容,美髮,整形,造型,美容,美髮,整形,造型,美容,美髮,整形,造型,美容,美髮,整形,造型,美容,美髮,整形,造型,設計,室內設計,裝潢,房地產,設計,室內設計,裝潢,房地產,設計,室內設計,裝潢,房地產,設計,室內設計,裝潢,房地產,設計,室內設計,裝潢,房地產,設計,室內設計,裝潢,房地產,設計,室內設計,裝潢,房地產,設計,室內設計,裝潢,房地產,進修,在職進修,MBA,EMBA,進修,在職進修,MBA,EMBA,進修,在職進修,MBA,EMBA,進修,在職進修,MBA,EMBA,進修,在職進修,MBA,EMBA,進修,在職進修,MBA,EMBA,進修,在職進修,MBA,EMBA,住宿,民宿,飯店,旅遊,美容,美髮,整形,造型,設計,室內設計,裝潢,房地產,進修,在職進修,MBA,EMBA,羅志祥,周杰倫,五月天,蔡依林,林志玲,羅志祥,周杰倫,五月天,蔡依林,林志玲,羅志祥,周杰倫,五月天,蔡依林,羅志祥,周杰倫,五月天,蔡依林
Post a Comment
<< Home