Friday, November 11, 2005

The Italic Ampersand

I didn't quite get it right. When I opened the Arts & Life section of the Vancouver Sun this morning I found that in the text they did indeed use the & character. However, in the advertising the ampersand appears in its other form, as a distinct 'et' ligature. I understood that this might be the italic form of the & so I am checking a few fonts for the right shape.

I haven't done an exhaustive search but I did scroll through a few fonts and found that Palatino Linotype does the job! Here it is &. This is the bold italic version of the Palatino Linotype ampersand and shows the et ligature which is found in this movie poster.


Now for a few more images. Six different ampersands appear here. I can see from this that Palationo Linotype is not the font used in the poster. It is close - but not a match.

And the true derivation of the et ligature is demonstrated here. (Actually I am not too sure about this one.)

An even more wideranging discussion of this character appears here.

I would love to find out what this page in Japanese says about the use of the cross as 'and' in this Romeo + Juliet poster.

Update: Thanks to Emeth Hesed for providing a translation from the Japanese.

What is an ampersand?

Well, let’s take a look at the picture on the left. It is the DVD jacket for Leonardo DiCaprio and Claire Danes’ Romeo & Juliet.


And, because it’s in white it’s hard to see, but can you tell it says “hope & despair, tragedy & love”? Inside the red cross beneath there is a black “&”.
This “&” mark means “and” of course, but why?


Actually, this comes from Latin (a dead language not spoken by anyone anymore). It is a stylish way of writing “et” (meaning “and” in English). As you can see in the chart below, there are various designs.

This mark is called “ampersand.”

A long time ago, when learning the alphabet at school, children memorized it by saying from A, “A-per-se-A, B-per-se-B, ...” (A by itself A, B by itself B). And then, when they finished Z, there was an “&” and they said, “and-per-se-and.” That became “ampersand.” Continue here.

5 Comments:

Anonymous Emeth Hesed said...

Hello. I've blogged a translation of the Japanese page you mentioned.

1:15 AM  
Blogger Michael Farris said...

Scrolling rapidly, I thought for a moment you were writing about the Sinhalese writing system and only when I slowed down did I see that it was an ampersand chart.

11:09 AM  
Anonymous Suz said...

Just to illustrate this here is Sinhalese.

http://www.omniglot.com/writing/sinhala.htm

11:36 AM  
Anonymous Suz said...

Hi Emeth Hesed,

Thanks so much for the translation. It is tantalizing to see some recognisable characters and wonder what is being said.

11:37 AM  
Blogger Adi said...

Oes Tsetnoc one of the ways in which we can learn seo besides Mengembalikan Jati Diri Bangsa. By participating in the Oes Tsetnoc or Mengembalikan Jati Diri Bangsa we can improve our seo skills. To find more information about Oest Tsetnoc please visit my Oes Tsetnoc pages. And to find more information about Mengembalikan Jati Diri Bangsa please visit my Mengembalikan Jati Diri Bangsa pages. Thank you So much.
Oes Tsetnoc | Semangat Mengembalikan Jati Diri Bangsa

10:06 PM  

Post a Comment

<< Home